Oscar Wilde
Förlag: Bakhåll
Omtalad roman i ny svensk översättning
Den unge mannen Dorian Gray är vacker. Mycket vacker. När konstnären Basil Hallward färdigställt sitt porträtt av honom är han om möjligt ännu vackrare. Så till den grad att Dorian önskar att han själv ska få behålla den lystern och att själva målningen ska åldras i hans ställe. Med tiden har Dorian fått en framträdande roll i Londons mer dekadenta kretsar och trots att han lever ett hårt liv både mot sig själv och gentemot andra bevarar han sin skönhet; helt enligt den önskan han uttalade. Istället är det avbilden på porträttet som får ta smällarna för hans val.
Oscar Wildes (1854-1900) enda roman (1890) blev även hans mest kända verk. Denna utgåva grundar sig på författarens originalmanuskript, till skillnad från de tidigare svenska utgåvorna som istället bygger på det engelska förlagets mer tillrättalagda och förmildrade – eller censurerade om man så vill – version som publicerades 1891. Det man förmildrade och/eller gjorde svårare att förstå har med den kärlek som konstnären Basil hyste för Dorian. Alltså homosexualitet, vilket tveklöst var ett problematiskt ämnesområde för en bok under den tiden. Fortfarande är det av det subtilare slaget och gissningsvis kommer vissa läsare missa att det ens är förekommande.
Denna bok har länge stått på min tänkta lista över böcker jag vill läsa. Den var mycket omtalad och har fortfarande ett rykte om sig som en stark roman. Möjligen hoppar jag lite i galen tunna, konstaterar ändå att den inte imponerade så starkt. Idén är strålande och här finns såklart förtjänster jag uppskattar. Hade önskat lite mer av de samvetskval som huvudpersonen står inför, eller så är det möjligen bara så att mina förväntningar var lite för högt ställda.